Tepson Home PageWeb Site MapContact Tepson.com
 
Simplified Chinese and Traditional Chinese Translation / Professional Chinese English Translation by Experienced Chinese Translators

About Us > Simplified Chinese and Traditional Chinese Translation

Differences Between Simplified and Traditional Chinese Characters

Chinese is a symbolic language that uses characters. The Chinese language translation has two written versions: Traditional and Simplified. Traditional Chinese characters are more complex and have more brush strokes per character, and are mainly used in Hong Kong, Macau, Taiwan and various other areas in the English speaking world. Simplified Chinese has been "simplified" by using less complex characters, and are mostly used in Mainland China and Singapore.

The simplified characters have been gaining popularity, although traditional Chinese characters are still very widespread.  More and more publications are using simplified characters, but there are many works available only in traditional Chinese character format.  

Chinese Character Encoding for Simplified and Traditional Chinese

Computers use numbers to map Chinese characters. Special mappings between numbers and letters or characters are made into standards that various computers and programs understand. These agreed upon ways of using Chinese are called characters sets or code sets. 

For Simplified Chinese, GB (short for "Guojia Biaozhun" or "National Standard") is the standard, which is used in the People's Republic of China and Singapore. It has a set of about 7,000 simplified Chinese characters. 

For traditional Chinese, the standard is Big5. It is used in Taiwan and Hong Kong and has about 13,000 traditional Chinese characters. 

Unicode is an emerging standard that attempts to encode all the major languages, including Chinese. Unicode includes all the characters from GB and Big5 and more. A character set is different from a font that supports that character set. You may have a document written using GB, but to view it you need a font that includes all the GB characters. Viewing a GB encoded document as if it were in Big5 will produce garbage on the screen. Viewing a Chinese document on a program that thinks it is in English will also produce an unintelligible document with lots of accented letters and symbols.

The Chinese characters in Unicode are a superset of the characters in GB and Big5, so it is easy to convert directly from GB or Big5 into Unicode. However, while there is some overlap between GB and Big5, there are also many simplified characters in GB that are not in Big5, and many traditional characters in Big5 that are not in GB. Consequently, conversion between GB and Big5 is not trivial, since many simplified characters map to multiple Big5 traditional equivalents. Going from Big5 to GB is easier, since the conversion from traditional to simplified is much less ambiguous.

Chinese Translation  | Chinese Software and Website Localization | Chinese Interpretation Chinese DTP | Chinese Multimedia Chinese Proofreading & Editing | Chinese Subtitling | Chinese Transcription | Chinese Patent Translation | Chinese Voice-over | Directory

 
Home
Services
Careers
Contact Us
Resources
Link to Us
Site Map
About Us