Simplified Chinese and
Traditional Chinese Translation /
Professional Chinese English Translation by Experienced Chinese
Translators
About Us > Simplified Chinese and
Traditional Chinese Translation
Differences
Between Simplified and Traditional Chinese Characters
Chinese
is a symbolic language that uses characters. The Chinese language
translation has two written versions: Traditional and Simplified.
Traditional Chinese characters are more complex and have more brush
strokes per character, and are mainly used in Hong Kong, Macau,
Taiwan and various other areas in the English speaking world.
Simplified Chinese has been "simplified" by using less
complex characters, and are mostly used in Mainland China and
Singapore.
The
simplified characters have been gaining popularity, although traditional Chinese
characters are still very widespread.
More and more publications are using simplified characters,
but there are many works available only in traditional Chinese
character format.
Chinese
Character Encoding for Simplified and Traditional Chinese
Computers use numbers to map Chinese characters. Special mappings
between numbers and letters or characters are made into standards
that various computers and programs understand. These agreed upon
ways of using Chinese are called characters sets or code sets.
For Simplified Chinese, GB (short for "Guojia Biaozhun"
or "National Standard") is the standard, which is used in
the People's Republic of China and Singapore. It has a set of about
7,000 simplified Chinese characters.
For traditional Chinese, the standard is Big5. It is used in
Taiwan and Hong Kong and has about 13,000 traditional Chinese
characters.
Unicode is an emerging standard that attempts to encode all the
major languages, including Chinese. Unicode includes all the
characters from GB and Big5 and more. A character set is different
from a font that supports that character set. You may have a
document written using GB, but to view it you need a font that
includes all the GB characters. Viewing a GB encoded document as if
it were in Big5 will produce garbage on the screen. Viewing a
Chinese document on a program that thinks it is in English will also
produce an unintelligible document with lots of accented letters and
symbols.
The Chinese characters in Unicode are a superset of the characters in GB
and Big5, so it is easy to convert directly from GB or Big5 into
Unicode. However, while there is some overlap between GB and Big5,
there are also many simplified characters in GB that are not in
Big5, and many traditional characters in Big5 that are not in GB.
Consequently, conversion between GB and Big5 is not trivial, since
many simplified characters map to multiple Big5 traditional
equivalents. Going from Big5 to GB is easier, since the conversion
from traditional to simplified is much less ambiguous.
Chinese
Translation |
Chinese
Software and Website Localization | Chinese
Interpretation | Chinese
DTP
| Chinese
Multimedia | Chinese
Proofreading & Editing | Chinese
Subtitling | Chinese
Transcription | Chinese
Patent Translation | Chinese
Voice-over | Directory
|